I continue my sporadic exploration of old shoujo manga through obscure (to me, anyway) books obtained through Yahoo Japan auctions.  I got my hands on this ShÅjo Club “supplement” from 1956.  It’s a tiny paperback (4′ by 6″), poorly stapled (I basically had to pull the thing apart to get usable scans, which I hate to do).  That contains a single long story, Yukimura izumi chan monogatari  (Yukimura Izumi’s Story).
The artist is Nakazawa Shigeo (ä¸æ²¢ã—ã’ãŠ).  I assume artist-writer, since there’s only one name credited.  I don’t know anything about him, but there is some quite nice work here, with that introspective shÅjo mood (see my previous post).
I like the heavy line around the characters, and the nicely detailed settings, with various textures. Â Also, I would say it’s a pretty sophisticated use of “camera angles,” for a kids’ comic from the mid-50s.
Also, notice that they were still numbering the individual panels at this point.
And I love the panel with Izumi’s reflection in the teacup as she’s thinking!
Now available from publisher Thames and Hudson, “Comics: A Global History, 1968 to the Present,” written by Alexander Danner and me.  The book covers the period from, roughly, 1968 to 2010, with an  introduction providing some background on the development of comics around the world (focusing mainly on Europe, Japan and the U.S.) during the post-war era through the mid-60s.  Here are some excerpts and expanded material, including some great images that couldn’t fit in the book. Text in italics is directly from the book.
Delving into the history of shÅjo manga was one of the most exciting parts of researching/writing this book.  The revolutionary material produced in the 1970s by the “Year 24 Group” — the first major wave of women mangaka — was a culmination of aesthetic and thematic developments of the previous 50 years.  I don’t think the term “genre,” as we generally use it, fits here; for me, shÅjo manga, as it has evolved, embodies a broad, complex aesthetic category, one that can accomodate many genres — maybe we can call shÅjo a gender of manga (regardless of the biological gender of its creators or readers — see ItÅ, KimiÅ, When a “Male” Reads ShÅjo Manga).
Shouo represents an example of the power of a marginalized aesthetic, one of those cases in popular culture where a form designed to reinforce a power structure (in this case the gender roles of girls and women in Japan), can expose the conflicts and contradictions within that structure and have a destabilizing effect.
Pre-war shoujo shÅsetsu (shÅjo novels)
In the pre-Second World War period, when most Japanese comics had been aimed at very young readers, the main vehicles for popular culture designed for adolescent girls had been shÅjo literary magazines and novels. This material reinforced prevailing notions of proper feminine roles and characteristics in Japanese society, which was extremely restrictive. Heterosexual romance was rarely depicted; the literature focused primarily on the all-female world of girls’ schools, and on female friendships, often in a dreamy and flowery literary style (the term shojo carries connotations of cloistered maidenhood, not captured by the usual translation as “girlâ€).
ShÅjo shÅsetsu was, for the most part, “highly formulaic and didactic, inculcating the cardinal virtues of girlhood.”(1)  But this literature, while ostensibly supporting the  proscribed role of girls and women in the broader society, could also express rebellion against it.  One of the most popular writers in the genre was Yoshiya Nobuko (1896-1973), who lived openly in a romantic relationship with another woman for more than 50 years and whose shÅjo writing  reflected her sexual politics.
The Japanese girls schools of the day were intended to steer young shÅjos toward “the dream of becoming happy future brides, isolated from the real-life public world outside the family.”(2)  But Nobuko’s work, “defying masculine domination and feminine submission…, constructs two radically opposed universes: on the one hand, the dreamy, fantasizing world of young girls, where they carry out their amorous intrigues, elevated by their purity and erotic beauty. … On the other, the adult world, where young girls become women, torn from their universe of innocence by men and confronted with a painful reality…. Homosexual love, idealized and constructed on a basis of equality between the two lovers, is constantly opposed to heterosexual love, which can only be built on the subjugation of women by men.”(3) The style of illustration that accompanied these stories, known as jojo-ga (å™æƒ…ç”»), “lyrical drawing,†matched the tone of the prose. Lyric painting and illustration depicted women and girls of  slender, ethereal beauty.  The eyes, in particular, were emphasized: the large, liquid eyes suggested deep inner emotions; this treatment of the eyes would become an essential characteristic of shÅjo manga.
Takarazuka Kagekidan
The other pop-cultural phenomenon that should be noted in the “pre-history” of shÅjo manga is the popular Takarazuka Kagekidan theatre company, founded in 1913. The  company put on lavish musical spectacles full of action and romance, with women playing all the roles, including the “male” heroes. Some members of the company — known as otoko yaku — specialized in playing the male roles, essaying them with macho swagger.  The company was especially popular with female audiences; some women reportedly sent love letters to their favorite otoko yaku performers.
This spirit of spectacle, adventure, and gender masquerade, was perhaps an influence on one of the earliest examples of shÅjo manga — Nazo no Clover (Mysterious Clover) (1934) by Katsuji Matsumoto, in which a young girl dons Scarlet Pimpernel-like disguise to fight wicked nobles. Â
More notably, the Takarazuka revue was a definite influence on Osamu Tezuka, who lived in the city of Takarazuka where it was based, and was a fan of the troupe. Tezuka’s Ribon no kishi (Princess Knight) (1953), an epic tale of a princess who is accidentally given both female and male “hearts” in heaven before birth, represented the most sustained narrative in the shÅjo form and gave shÅjo manga a huge boost in popularity.
With themes and atmospherics deriving from Takarazuka, Ribon no kishi was stylistically in line with the Disney-influenced, dynamically paced manga that Tezuka had been producing in the shonen field for the previous six or seven years, with little relation to the tradition of lyric illustration. The Tezukean style would  be a major current in shÅjo manga for the next several decades, as would the gender-shifting and masquerade themes inspired in part by the Takarazuka revue.
Macoto Takahashi
The jojoga aesthetic, meanwhile, was carried forward by other shÅjo artists, especially Macoto Takahashi. Though Takahashi’s work appeared in the early gekiga anthology Kage (1956; see previous post), he would be primarily known as a shÅjo manga artist; he brought the dreamy, lyric style of art to the medium, developing comics-specific narrative techniques that grew from the delicate, emotion-driven content of shÅjo literature (such as the “style figure” and  other devices that paved the way for the collage-like page composition that would become characteristic of shÅjo manga in the 1970s).
Sakura namiki (The Rows of Cherry Trees) (1957) is firmly in the tradition of shÅjo shosetsu, an almost painfully sensitive meditation on friendship, set in a girls school.  Though structured around two excitingly staged ping-pong matches, the manga dwells almost entirely in the realm of emotions and subtle social interaction. The protagonist, Atsuko, after losing in a match to the older girl she loves, suffers the suspicions of her schoolmates that she’s lost on purpose and wonders if she truly understands her own motives. Much emphasis is put on ambiguous glances and shifting emotions; the atmosphere is suffused with beauty and chaste tristesse.
Miyako Maki
Maki was one of the handful of pioneering women manga creators of the late 1950s and early 1960s. Following Takahashi’s lead, she continued the tradition of the lyric style in shÅjo manga. Â Maki’s Whistle (1960) is voluptuously sentimental, a mother-daughter love story set in the world of ballet and film, with emotions flowing through the large expressive eyes of the characters. Maki was another important artist in the development of the archetypal shÅjo approach to page layout, often emphasizing feelings and atmosphere over forward-driving narrative.
Though the majority of shÅjo creators of the ’50s and early ’60s were men, there was a considerable and growing number of women as well: Chieko Hokosawa
Setsuko Akamatsu
These and others (such as Toshiko Ueda, Yoko Imamura, Masako Watanabe, Yoshiko Nishitani) paved the way for the great period of shÅjo manga that would begin with the emergence in the early 1970s of the Year 24 Group, a generation of women artists, born in or around Showa year 24 (1949), who made use of the traditions of lyric illustration, shÅjo shosetsu, Takarazuka and Tezukean manga, in effecting a radical transformation of the entire medium.
I don’t guess the following merits the word “script,” but this is what I was working from for this page:
PAGE 5
At Kahnawake, Eunice is welcomed warmly, embraced by her Indian “mother.â€Â Her rags are taken off and she is dressed in a new outfit, in the style of the Mohawk girls.
NOTES: Â The Iroquois nation at the time practiced the “Mourning War,” in which captives were taken for the purpose of replacing members of the tribe that had died, to ease the grief of their loved ones. Â “Captives could be adopted as a family member, literally taking the name and social position of the deceased” * Â It’s unknown whether Eunice was captured for this purpose, but possible, and I’m playing it that way.
The action of this page was also inspired by a passage in a book I read for research, “The Indian Captive,” by Lois Lenski, a fictionalized account (written for children in 1942) of a similar historical case.  The sensual appeal of the Indian clothes, faciliatate the  symbolic “changing of the skin” into that of an adopted culture.
I also thought  of the early shojo manga device of the “style picture.”  Shojo manga was aimed at young female readers, and the presentation of clothing and costume was an important element.  Often, an entire vertical section of the page was devoted to showing a character’s costume, in a panel that was often only loosely connected to the narrative flow of the comic, and using a decorative background rather than spatial continuity with the story:
I wanted to get something of that feeling of that for this page.
The rough version:
The final (so far):
Since Eunice obviously can’t understand the language of the Mohawks, I thought of getting the dialogue translated, so that readers couldn’t understand it either. Â I emailed the tribal council at Kahnawake to see about a translation, but haven’t heard back. Â In the meantime, I think the blank balloons might be a good solution!
The decorative pattern around Eunice in the “style picture” is based on the Iroquois “three sisters” of beans, corn and squash. Â My friend EJ Barnes, however, has since pointed out to me that, because I’m an idiot, I drew gourds instead of squashes (EJ didn’t call me an idiot, that’s my term). Â So that will have to be re-drawn.
*Evan Haefeli and Kevin Sweeney, Captors and Captives: The 1704 French and Indian Raid on Deerfield